CONTENTS:
INTRODUCTION.
THE MAIN PART.
1. The social importance of sport.
2. Football Football pools.
3. Rugby.
4. Cricket.
5. Animals in Sport.
6. Racing.
7. Gambling.
8. Wimbledon.
9. Other Sports.
CONCLUSION.
The list of literature.
Содержание:
1. ВВЕДЕНИЕ.
2. ИСХОДНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
2.1. ФУНКЦИИ ПРЕЗЕНСА ИНДИКАТИВА И ПРОСТОГО ПЕРФЕКТА В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.2. К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ ПРЕЗЕНСА ИНДИКАТИВА В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
2.3. К ВОПРОСУ О ФУНКЦИЯХ ПРОСТОГО ПЕРФЕКТА В СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ.
3. АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ В СТАРОФРАНЦУСЗКОМ ПРЕЗЕНСА ИНДИКАТИВА И ПРОСТОГО ПЕРФЕКТА В ОДНОМ КОНТЕКСТЕ.
3.1. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕЗЕНСА ИНДИКАТИВА И ПРОСТОГО ПЕРФЕКТА ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ.
3.1.1. Употребление презенса индикатива в сочетании с историческим перфектом.
3.1.2. Употребление презенса индикатива в сочетании с логическим перфектом.
3.2. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПРЕЗЕНСА ИНДИКАТИВА И ПРОСТОГО ПЕРФЕКТА ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ВИДОВОЙ ОППОЗИЦИИ.
5. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
6. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ.
Содержание:
Разговорная окрашенность слов.
Сниженная (запретная) лексика немецкого языка.
Бранная лексика в немецкой литературе.
Особенности данной лексики в различных диалектах.
Практическая часть. Классификация сниженной лексики в разговорной речи.
Список литературы.
Содержание:
Introduction.
Main Part.
National Daily and Sunday Papers.
Local and Regional Papers.
Northern Ireland.
The Weekly, Periodical and Daily Press.
Advertising Practice.
News Agencies.
Reuters.
The Press Association.
Extel Financial.
Other Agencies.
New Printing Technology.
Radio and Television.
BBC.
Finance.
BBC National Radio.
BBC World Service Radio.
BBC Television.
BBC World Service Television.
ITV Programme Companies.
Channel 4 and S4C.
Teletext.
Broadcasting by Satellite.
Educational Broadcasting.
Advertising.
Parliamentary and Political Broadcasting.
COI Overseas Radio and Television Services.
Contents.
Introduction.
1. Main principles of translating scientific and technical text.
2. The main part: "Business and undertaken activity".
2.1. Annotation.
2.2. Lexical, grammatical and stylistic peculiarities of translating the given text.
2.3. Conclusions.
2.4. Glossary.
2.5. Ukrainian - English dictionary.
2.6. List of the used Literature.